“Diese Geschichte handelt von illegalen Grenzüberschreitungen” – Abid Khan’s Erfahrungen

Abid Khan wäscht sich die Hände und das Gesicht im Fluss Una. Das Wasser des Flusses ist in Bihać für viele Menschen auf der Flucht sehr wichtig, da ihnen der Zugang zu sanitären Anlagen oft verwehrt bleibt.

EN: “This story is about illegal border crossings” – Abid Khan’s own words

FR: “Cette histoire concerne le passage illégal des frontières” – Ce titre ainsi que le texte suivant sont les propres mots d’Abid Khan

(DE / EN / FR)

Continue reading ““Diese Geschichte handelt von illegalen Grenzüberschreitungen” – Abid Khan’s Erfahrungen”

“Sie sagten Stopp. Ich rannte. Dann schossen sie.” – Eine Gruppe Geflüchteter erzählt über eine Pushback-Erfahrung

Nach dem erlebten Pushback fand der betroffene Mann hier in dieser Besetzung wieder Unterschlupf. Bis zu seinem nächsten Versuch…

EN: “They said stop. I ran. Then they fired.” – A group of refugees talks about a pushback experience

FR: “Ils ont dit stop. J’ai couru. Puis ils ont tiré.” – Un groupe de réfugiés parle d’une expérience de pushback

(DE / EN / FR)

Continue reading ““Sie sagten Stopp. Ich rannte. Dann schossen sie.” – Eine Gruppe Geflüchteter erzählt über eine Pushback-Erfahrung”

“Ich habe es 24 Mal versucht. Das letzte Mal war vor 7 Tagen.” – Minderjährige erzählen von ihren Pushback-Erfahrungen

EN: “I’ve tried 24 times. The last time was 7 days ago.” – Minors tell about their pushback experiences

FR: “J’ai essayé 24 fois. La dernière fois, c’était il y a sept jours”. – Les mineurs parlent de leurs expériences de pushback

(DE / EN / FR)

Continue reading ““Ich habe es 24 Mal versucht. Das letzte Mal war vor 7 Tagen.” – Minderjährige erzählen von ihren Pushback-Erfahrungen”

“Wir müssen unverständliche, irrationale Regeln einhalten.” – Meine bisherigen Erfahrungen im Bundesasylcamp

DE: Der nachfolgende Text ist ein Erfahrungsbericht aus einem Bundesasylzentrum. Für migrantische Menschen, die ebenfalls gerne ihre Erfahrungen und/oder Analysen öffentlich teilen möchten, meldet euch jederzeit. Gerne können diese auf www.migrant-solidarity-network.ch gestellt werden. Migrantische Stimmen stark machen!

EN: “We must obey incomprehensible, irrational rules.” – My experiences so far at the federal asylum camp

The following text is a field report from a federal asylum center. If you are a migrant and would like to share your experiences and/or analyses with the public, please contact us at any time. You are welcome to post them on www.migrant-solidarity-network.ch. Making migrant voices strong!

FR: Nous devons obéir à des règles incompréhensibles et irrationnelles.” – Mes expériences vécues jusqu’à présent dans un camp d’asile fédéral

Le texte suivant est un rapport de terrain d’un centre d’asile fédéral. Pour les personnes migrantes qui souhaitent également partager leurs expériences et les mettre à la disposition du public, veuillez nous contacter à tout moment. Vous pouvez les publier sur le site web du Migrant Solidarity Network. Faire entendre la voix des migrants

Continue reading ““Wir müssen unverständliche, irrationale Regeln einhalten.” – Meine bisherigen Erfahrungen im Bundesasylcamp”